• ??????

現代 中国 語 返り 点

細部
作成した 28.07.2020
著者: Kuni
ビュー: 580

評価:  5 / 5

スターはアクティブです
 

とある高校教師S hellohellock 英文も漢文も語順が基本的に同じなのに、どうして漢文はいちいち返り点を打ってまで日本語の順番に直して(しかも古文風に)読む必要があるのか。英語と同じく、主語・動詞・目的語を見つけて読めばいいじゃないかと思う。 「漢文を横書きにして SVO で読み進める手法」を提唱したい。 返り点は廃止。. xx xxklmxx 年1月4日 従来の訓読の是非とは別に、中国語も英語もSVOだから似ているという迷信をこの際何とかしてほしい。似てるのは逆にSVO SVC だけで、他にはどこが似てるのかと問い詰めたい。英語では疑問文のwhoやwhere等疑問詞は文頭に持ってこないといけないけど、中国語の語順は平叙文と一緒 あなたは誰ですか:你是谁? 。主語も関係詞節を作らず頭でっかちで構わないし あの赤い帽子をかぶった人は誰ですか:那個戴紅帽子的人是誰? 。二重主語も英語じゃ無理だよね 象は鼻が長い:象鼻子長 。.

大蔵春 ookuranoharu 年1月3日 だから、漢文でSVO式で当てはめて読むためには、現代中国語方式のSVO式分類を学んで、その上で古典中国語の特殊性を学ぶのが一番良いです。中文の大学教育の現場では、それを「中国語であることを意識しろ」と言ったりします。でも高校教育でそれをやる時間は根本的にないし、高校の国語教育の中で学ぶべきなのはせいぜい漢文が現代日本語に与えた影響であって、漢文を今更日本人全員の教養として読めるようにするためじゃありませんよね?それ故に彼は間違っていると何度も指摘された訳です。. また、漢文訓読語においては、 音韻 面ではイ音便は~テ・~デ、ウ音便は~ス・~シテに続く場合が多いが 助動詞 のイ音便・ウ音便は少ない。チ・リからッに転じる 促音便 が多い(ただし古くは大文字のツを用いた)。 撥音便 では、ニ・リ・ビ・ミからンに転化したものが 訓読 には多いが反対に助動詞の撥音便は少ない。これは通常行われていた古代日本語とは反対の傾向を示している。語法面では「来る」「蹴る」は一般的なクル・ケルとは読まずにキタル・クヱルと読ませていた。使役用法に用いるサスは用いずにシスを用いた。打消のザリの 連体形 ザル・ 已然形 ザレは訓読独自の用法であり、一般的にはそれぞれヌ・ネを使用した。推量のラム・メリ・ケム・ラシ、伝聞推定のナリ・ 係助詞 のコソは訓読では少なく、係助詞ナムや 終助詞 ・間投助詞はほとんど用いられなかった。反対に比況のゴトシは本来は訓読のみに用いられた用法であった。.

現代中国語と漢文の違いは? 漢文を現代中国語で読み解釈す ロ mouth 年1月3日 中国語学習の教科書とかを見るとふつうSVO式の説明がされているよな。主語がここで、動詞がここで、目的語が……って。つまりSVO式のほうが汎用性は高いし、白文をそのまま読みこなすレベルを目指すならそのほうが近道である可能性がある。. kvasskvass 64 12 xx xxklmxx 年1月5日 高祖から数えて9代目という時間を表す分句に付随する「也」? 自信がないので直リプはしない.

B2    Washingtong. Reds urawaryo81 SVO pic.

  • 総ありがとう 4,万. この回答へのお礼  詳しい回答ありがとうございます。  現代中国語と文法が異なるので訓読して正しく解釈するのは困難である、と理解しました。自分なりにwikipediaとかで勉強してみたのですが、漢字を使うという共通点だけで文法的には相当違うようですね。  昔、中国の文章を日本人が理解するために訓読という手法が生まれたそうで、それを現代中国語にも利用できないのかと思った次第です。現代中国語向けの訓読技法が開発されればよろしいのでしょうが、素直に中国語を勉強した方が早いのでしょうね。.
  • Dolista Dolista 年1月4日 中国語って地域の違いも大きいけど、歴史的な違いも大きいんだろうな。.

goushu goushuouji ひどいなw 漢文訓読を通じて漢字・漢語等を大量に日本語に取り入れてきたわけだから、現在に至る日本語がどうやって形成されていったのか、それを学ぶ意義が無いというのなら日本語の古典文法なんかも学ぶ意義は無かろうw. 返り点はなぜ必要か  漢文の訓読で、返り点はなぜ必要になるのでしょうか。 前回の送り仮名の項 でも触れましたが、中国語と日本語の間には様々なちがいがあり、その一つが語の並び方です。  「日暮道遠。」や「大器晩成。」のように中国語の語順のままで訓読できることは少なく、多くの場合は中国語の語順を日本語のそれに変更して読むことになります。  この、読む順序を示すために付けた記号を返り点と呼びます。  返り点の必要性を説明するためには、次のように熟語の構造を用いるとよいでしょう。 話題  上にあげた熟語を生徒に訓読させると、「地が震える」「美しい人」のように現代語で読んだ答えが返ってきます。その際には、「漢文訓読では『地震ふ』『美しき人』のように読みます。」と丁寧に対応することが肝要です。.

入門期の指導というと、真っ先に返り点の練習を思い浮かべる方も多いでしょう。しかし、少ない授業時間の中で返り点の説明と練習に時間を取られるのは、もったいなく思えます。  漢文を読む進めるうちに、生徒は自然と返り点に習熟していきます。誤りやすい点は必要に応じて補足していけば、十分ではないでしょうか。. ウィクショナリー に関連の辞書項目があります。 カテゴリ:漢文. 詳しい回答ありがとうございます。  現代中国語と文法が異なるので訓読して正しく解釈するのは困難である、と理解しました。自分なりにwikipediaとかで勉強してみたのですが、漢字を使うという共通点だけで文法的には相当違うようですね。  昔、中国の文章を日本人が理解するために訓読という手法が生まれたそうで、それを現代中国語にも利用できないのかと思った次第です。現代中国語向けの訓読技法が開発されればよろしいのでしょうが、素直に中国語を勉強した方が早いのでしょうね。. 言語の違いによる学習の速度 その他(語学) 中国語、特に台湾語 繁体文字の方、北京語?

hellohellock. MSSNT0 14 SVO. lunareule SVO twitter. hellohellock pic. kvasskvass 64 12  .

漢文を熟達すると現代中国語は読めますか? 解決済 気になる 0 件. 漢文訓読文は 奈良時代 から行われていたことが、『 続日本紀 』 宣命 から推定されている。訓読記号を持つ現存最古の資料の1つに 奈良時代 の写本『続華厳経略疏刊定記』があり、語順符という読み順を示す漢数字が付けられている。 奈良時代 末期の 延暦 2〜7年 ごろ付けられたと考えられる。全文に訓点が施されているわけではないが、読解のための補助的な役割をしていたと考えられる [4] [5] [6] 。また、『 枕草子 』や『 源氏物語 』などにも漢文訓読文からの引用部分が見られる。中世以後、初学者や民衆向けに漢文訓読体で書かれた 歴史書 や 儒学 書、 仏教経典 などが現れるようになったほか、 軍記物語 などにも影響を及ぼしている。 江戸時代 には庶民向けを中心に広く定着した。なお、明治から 昭和 後期にかけて 公文書 や新聞・雑誌に用いられた「 普通文 」と呼ばれる 文語文 (文語体日本語)は漢文訓読体の影響を受けて発達した文体であると考えられている。.

A ベストアンサー 回答でなくて申し訳ないのですが・・・ 陰謀!それは初めて聞きました。興味深いことを言う先生ですね。しかしそれは、きちんと信頼の置ける出典に寄った「説」なのでしょうか?先生のただの「意見」のように思いますが・・・。先生が自分の意見を信じることは個人の自由ですが、それを質問者さまが全面的に信じてしまうのも、いかがかと思います。今はそれを支える根拠がないのですから、とりあえず疑って掛かって、資料を調べてみてはどうでしょうか? それに陰謀と言ったら、言文一致とか、かなり怪しいですよ・・・あれがなかったら、日本人の漢文の素養の必要性は、もっと維持されたかもしれないですよね~。ようはそこに他者(外国人)が介入したかどうかではないでしょうか?もし日本人のみで決めたことならば陰謀説は絶対に出てきませんでしたよね。・・・と、これこそ私の個人的意見ですが; それから、重箱の隅をつつくようですが・・・ バカになった、という基準が分かりません。日本古来の自然を愛する心が理解できなくなったということならば頷ける点もありますが(日本人は元から本質的には自然を愛していない、という意見もあるようですが;)、どの着眼点でバカでしょうか。それにもよると思いますよ。No.

この質問への回答は締め切られました。 質問の本文を隠す.

wakurata 13 SVO!          . mouth 13 SVO……SVO. 30 3. snanasnanas 13 .

「読む」ということは、漢文の訓読と同じやり方で日本文に直しながら読む(理解する)という意味だったのですか。

最終更新 年3月19日 木 (日時は 個人設定 で未設定ならば UTC )。 テキストは クリエイティブ・コモンズ 表示-継承ライセンス の下で利用可能です。追加の条件が適用される場合があります。詳細は 利用規約 を参照してください。 プライバシー・ポリシー ウィキペディアについて 免責事項 開発者 統計 Cookieに関する声明 モバイルビュー. 話題  上にあげた熟語を生徒に訓読させると、「地が震える」「美しい人」のように現代語で読んだ答えが返ってきます。その際には、「漢文訓読では『地震ふ』『美しき人』のように読みます。」と丁寧に対応することが肝要です。. the loyaltouch theloyaltouch 年1月4日 ookuranoharu 「也は終助詞」を主張した者ですが、これが終助詞だとすると今度は「世祖光武皇帝[中略]高祖九世之孫也」の文がSとCが直接接続していてVが見当たらなくなるんですね。現代中国語の「是」 be動詞相当 が未発達だったためと思われるんですが、英語ではVのない文は存在しないので、SVOC5文型を漢文に当てはめるのは結構辛いと思います.

表題のとおりですが、漢文(今回は高校レベルとして)をしっかり勉強すれば、現代中国語の新聞とか雑誌の記事は理解できるようになるのでしょうか?  日本の平安時代の古典と現代文の違いみたいなもので、あまり現代中国語の読解には役に立たないのでしょうか?. gooで質問しましょう! 全カテゴリから検索 このカテゴリから検索.

  • こんばんは、疑問はつきませんね。 さてご質問の件ですが、現代の中国文学を専攻する者の多くは、現代中国語を学習すると思います。現代中国語で、古典を詠むことは、直接的にはあまり意味のないことです。 他の方も書かれていますが、音韻を大切にする唐詩なども、平仄は現代中国語とはおおむね構造が崩れています。平が後に二つに分かれ、現代中国語の「第1声」「第2声」となり、仄の中に含まれていた現代中国語の「第3声」になる「上声」、「第4声」になる「去声」は現代に続いていますが、「入声」は現代語には残っていません(南方には方言として残っていますが) さらに、突っ込みますと、平仄などを大切にする「唐詩」自体、当時の音韻と平仄が乖離してしまっていたため、辞書を引きながら唐詩を創っていたと聞きます。これは、中国語のみならず日本語でも同じで、日本の古典をどのように発音するか、あまり論議されていませんが、同じ問題が存在します。「きょうは」の「は」は、奈良時代には「パ」と発音されていたことが分かっています。 ただ、質問者様がご指摘になっているように中国語である漢文を、語順を崩さず頭から読み下していくと言うことでは、非常に意味があることとされています。それを推進された方が、倉石武四郎先生だったかな?漢文訓読調一辺倒であった中国文学研究の場に、現代中国語を持ち込まれた方だと記憶しています。この方の業績で、日本漢文学会でもようやく中国語が話されるようになったと、聞いたことがあります。(外国の中国研究の学会では当然のごとく、中国語が話されてていると聞きます) また、英語が日本に入ってきたときに、漢文訓読よろしく、返り点をつけながら、学習したこともよく知られています。(すぐに廃れてしまいましたが)。しかし、考え方として残っているのかもしれません。そういった意味では、質問者様のご指摘も、当を得ているのかもしれません。(あいにく判断するだけの、知識を持ち合わせていません).
  • きたはら kitahara 年1月4日 こういうこと言い出す教員が合理性を勘違いした理科や数学教師、という最近のネットにありがちな光景だったら嫌だなあ……と思ったら公民科か ちょっと同情するかも(公民って内職のメッカで、そのくせずっと後になって「なぜ高校ではこういう社会に必要なことを教えてくれないのカー」とか見当違いの矛先が向く教科だから… 古典には思うとこありそう).
  • とある高校教師S hellohellock 「英文も漢文も語順が基本的に同じ」と書いたら「不勉強この上ない方々の煽り主張」などと蔑まれてしまいましたが、 この主張は駿台予備学校の漢文講師と同じなんです。 なので俺ではなくて駿台予備学校に文句を言って欲しいですね。「不勉強この上ない方々の煽り主張」だと。 pic.
  • とある高校教師S hellohellock Zebura 「漢字が共通だから頑張って返り点をつければ読めるだろ」という先人の努力です。 なまじ漢字を使ってるから「返り点」などという「姑息な手段」を思いついてしまったんですよ。.

[18]. html  .        . pblitzfm 14 .

質問した人からのコメント

新人教師のための漢文指導入門講座 (塚田勝郎). 漢文の訓読で、返り点はなぜ必要になるのでしょうか。 前回の送り仮名の項 でも触れましたが、中国語と日本語の間には様々なちがいがあり、その一つが語の並び方です。. まず、使う漢字(すなわち単語)がかなり違っています。 (台湾は除く)簡体字という漢字です。発音も全くといっていいほど違います。昔の漢字の発音は日本式で、そのころから既に発音が違っていました。昔の声調(四声とかいう)も日本人には分かりませんでしたが、今は更に「ピンイン」というイントネーション的なものに変化していて、分かりにくくなっています。私もCDを買って「発音」を聞いてみましたが、その区別が容易に出来ません。  また、文法の面ですが「返り点」など、誰が付けてくれるでしょうか。 結局、現代中国語を一から勉強することですね。.

toyomidzuho36 SVO. xx xxklmxx 15 9. naruto,tousen narutousen 13 .



人気の素材:

タイプミスを見つけましたか? テキストをハイライトして押します Ctrl + Enter.
  1. -
  2. -現代 中国 語 返り 点

あなたのレビューを残します

コメントを追加

    0
      30.07.2020 06:00 Akihiro:
      とある高校教師S hellohellock Zebura 「漢字が共通だから頑張って返り点をつければ読めるだろ」という先人の努力です。 なまじ漢字を使ってるから「返り点」などという「姑息な手段」を思いついてしまったんですよ。. 古くは乎古止点(をことてん、 旧 :をことてむ )によって、漢文に「を」や「こと」などを補うのに興り、返り点(かえりてん、 旧 :かへりてむ )で読む順番を示したり、 送り仮名 や 句読点 、 片仮名 などで日本語の訓で読む助けにしたりして発展した。ヲコト点・返り点・送り仮名・振り仮名などを総称して 訓点 という [1] 。.

    ????

    ???